Классы
Предметы
О проекте

Словарь к уроку Л.Н. Толстой «После бала»

«Был у меня иноходец лихой...» – лошадь, которая ходит иноходью: переставляет ноги не по диагонали, а односторонне (сначала правую заднюю и правую переднюю, потом левую заднюю и левую переднюю, при этом на бегу иноходью лошадь покачивается из стороны в сторону). Иван Васильевич в молодости – отличный наездник и вообще весёлый человек.

«...на бале у губернского предводителя, добродушного старичка, богача-хлебосола и камергера...». Губернский предводитель – выборный глава дворянства в губернии (административной единицы Российской империи). Избирался дворянством губернии на 3 года и служил без вознаграждения, что делало эту должность почётной. Камергер – придворное звание высокого ранга. Общество, к которому принадлежит Иван Васильевич, – это дворянская элита, а сам бал – событие почётное и яркое.

«Принимала такая же добродушная, как и он, жена его в бархатном пюсовом платье, в брильянтовой фероньерке на голове...». Пюсовое платье – красно-коричневое. Фероньерка – украшение в виде обруча, ленты или цепочки с драгоценным камнем, жемчужиной или розеткой из камней, надеваемое на голову и спускающееся на лоб. На знаменитом портрете Натальи Гончаровой кисти Брюллова жена Александра  Сергеевича Пушкина изображена именно в таком украшении.

 

 

«Она была в белом платье с розовым поясом и в белых лайковых перчатках, немного не доходивших до худых, острых локтей...». Лайковые перчатки – сделанные из тонкой мягкой кожи особого сорта.

«Когда нас подводили к ней и она не угадывала моего качества, она, подавая руку не мне, пожимала худыми плечами, и, в знак сожаления и утешения, улыбалась мне» – имеется в виду выбор партнёра для танца. К даме подходят два кавалера и спрашивают, что она выберет – например, гордость или скромность (эти качества заранее распределены между кавалерами). Дама говорит одно из слов наугад и тем самым выбирает одного из претендентов на танец с ней.

«Особенно умилили меня его сапоги, обтянутые штрипками, – хорошие опойковые сапоги, но не модные, с острыми, а старинные, с четвероугольными носками...». Штрипки – полоски ткани или тесьмы, пришитые к низу панталон. Опойковые сапоги – из мягкой кожи молодого телёнка (важная деталь, если иметь в виду дальнейшие события).

«Дёргаясь всем телом, шлёпая ногами по талому снегу, наказываемый, под сыпавшимися с обеих сторон на него ударами, подвигался ко мне, то опрокидываясь назад – и тогда унтер-офицеры, ведшие его за ружья, толкали его вперёд...» – нижние чины в армии, младшие командиры.

«– Я тебе помажу, – услыхал я его гневный голос. – Будешь мазать? Будешь?» «Мазать» здесь означает «смягчать удар».

«– Подать свежих шпицрутенов! – крикнул он...» – прутья длиной примерно 1,5 м и толщиной в 1,5 см, орудия телесного наказания.
 

Поделиться
Ссылка на страницуCкопироватьЧтобы скопировать ссылку, выделите ее и нажмите [Ctrl] + [C]
http://interneturok.ru/article/textfiles/literatura/slovar-k-uroku-l-n-tolstoy-posle-bala