Классы
Предметы
О проекте

Словарь к уроку «И.С. Тургенев "Отцы и дети"»

«… читает Галиньяшку…» – то есть «Galignani´s Messenger» («Вестник Галиньяни») – либеральная газета на английском языке, издавалась в Париже. Таким образом, мы с самого начала видим, что Павла Петровича Кирсанова (впрочем, так же, как и его брата) трудно назвать дворянином-консерватором.

Бюхнер, Людвиг – немецкий естествоиспытатель и философ (по профессии врач, как и Базаров). Ключевым для философии Бюхнера является понятие материи, которая обладает свойством движения. Бюхнер утверждал, что мысль, сознание являются продуктом сложнейшей материи мозга, и рассматривал эмоциональное и духовное лишь как совокупность мозговых функций.

«в желтый дом Тоггенбурга» – жёлтым домом называли лечебницы для сумасшедших, а Тоггенбург – герой одноимённой романтической баллады Шиллера (в России был популярен перевод В. Жуковского), угас от неразделённой любви. Особенно любопытны эти слова Базарова о влюблённых людях как некая «точка отсчёта» событий его собственной жизни.

Миннезингеры – немецкие поэты 12-14 вв., воспевали рыцарскую любовь к недостижимой прекрасной даме.

«… адского камня…» – речь идёт о селитро-азотнокислом серебре, которое применялось как дезинфицирующее средство.  

Поделиться
Ссылка на страницуCкопироватьЧтобы скопировать ссылку, выделите ее и нажмите [Ctrl] + [C]
http://interneturok.ru/article/textfiles/literatura/slovar-turgenev